Voyage Au Bout de La Nuit

Visa mer

Skapa konto för att sätta betyg och recensera böcker

Recensioner

Zack Simone

2017-01-09

Betyg

Säkert bättre sett mot den fondvägg av litteratur som tidigare utkommit. Jag tror mig ana hur han influerat andra, senare bittra/sanningssökande och ärliga författare. Men jag, jag ba tänkte.... tråkigt

Christer Fasth

2015-05-26

Betyg

Jag förstår varför boken är hyllad. Men jag fixar inte översättningen (1971). Känns som söderslang från 40-talet. Det fungerade inte på mig. Men ändå - vilken betraktelse över liv och död. Nu sätter jag upp nyöversättningen på min önskelista.

Lars Willfors

2014-04-08

Betyg

Svärfars favoritroman som jag med viss möda tog mig igenom på andra försöket. Somligt är så bra att man vill recitera det på stadens gator och torg tills myndigheterna syr in en, men särskilt mot slutet av boken blir det rejält förvirrande och svårt att överhuvudtaget hålla reda på vad alltsammans handlar om. Fyran är aningen omotiverad, eftersom jag under stora delar av romanen bara motvilligt läste vidare, men den har ändå gjort ett så starkt intryck att den måste bedömas som bättre än "godkänd underhållning". Tuggmotstånd med framglimtande briljans!

Anna Lindgren

2013-08-25

Betyg

Världens bästa bok, tyckte mitt svartsynta gymnasiejag. Läste om den (nyöversättningen) precis och kan bara hålla med. Minns inte hur den gamla översättningen var, men den nya är bra. Antar att det fanns skäl att göra den.

L

Lars Andersson

2011-05-17

Betyg

Fin början av boken, sedan börjar harangerna. Dom är inte nödvändigtvis bra eller dåliga, men jag tröttnade relativt snabbt och lade ifrån mig boken.

Mats Ahlgren

2010-04-28

Betyg

Celine skriver drömsekvenser, eller åptminstone är det det intryck man får efteråt. Man glömmer inte scenerna i boken utan de stannar kvar inom en. Översättningen av "slang" av CG Bjurström irriterar. Han borde avstått från att översätta Celines parisjargong till stockholmsk 1930-talsslang.

Mats Ahlgren

2010-04-23

Betyg

Den svåraste läsupplevelse hittills för mig. Bjurströms översättning tycker jag stör läsningen. Han översätter Celines "parisjargong" till något slags stockholmsslang som ger att association går till en söderkismiljö. Mycket störande. Celine själv gör det inte lätt för läsaren, det går inte att slöläsa Celine. Scenerna i boken stannar kvar inom läsaren som drömsekvenser.

Tor von Geijer

2009-09-16

Betyg

...

Tor von Geijer

2009-09-16

Betyg

Läste den på svenska. Svart humor.