
The Flowers of Evil, which T. S. Eliot called the greatest example of modern poetry in any language, shocked the literary world of nineteenth century France with its outspoken portrayal of lesbian love, its linking sexuality and death, its unremitting irony, and its unflinching celebration of the seamy side of urban life. The volume was seized by the police, and Baudelaire and his published were put on trial for offence to public decency. Six offending poems were banned, in a conviction that was not overturned until 1949. This bold new translation, which restores the banned poems to their original places and reveals the full richness and variety of the collection, makes available to English speakers a powerful and original version of the world. Jonathan Culler's Introduction outlines this vision, stressing that Baudelaire is more than just the poet of the modern city. Originally to be called...
Visa mer
Recensioner
2015-04-11
Betyg
När jag var femton var jag hemskt fascinerad av den här boken. Nu blev jag lite trött och äcklad ibland. Men det är kul att läsa det franska originalet bredvid den svenska översättningen.
2014-10-19
Betyg
Hade för höga förhoppningar. Verket är sannolikt viktigt ur ett litteraturhistoriskt perspektiv, men det betyder inte att det är relevant idag.
2012-08-15
Betyg
Det är alltid prekärt med översatt poesi, men Baudelaires klassiker har hur som helst fått en elegant och ytterst smidig svensk språkdräkt av Ingvar Björkesson, och detta språk låter författarens besatthet av det makabra, desperata och kättjefulla lysa igenom med glans. Att läsa denna samling dikter är som att besöka ett land där ständiga orgier äger rum bland gravarna i en ändlös natt. Inte illa, med andra ord.
Betyg
Den finns också på nätet: http://fleursdumal.org, med mängder av olika recitatörer dessutom, bra & dåliga, precis som dikterna, mer eller mindre gripande. Dikten "Till en förbipasserande" (Bertil Mamlbergs överföring) fastnade tidigt i mitt känsloliv. Och Breton sägs ha funnit surrealismens frö i "Resan".