Översättarens anmärkningar : dagbok från arbetet med Ringarnas herre

Andersson, Erik

| 2007

Flag from sv

32


När Tolkiens storverk Ringarnas herre nyöversattes häromåret uppmärksammades översättningsarbetet som inget annat tidigare - utom kanske Bibeln. Erik Anderssons dagbok är en roande betraktelse som ger inblick i översättandets möda. Erik Andersson ägnade nästan tre år av sitt liv åt att nyöversätta JRR Tolkiens stora verk Ringarnas herre, tidigare känd som Sagan om Ringen. Som ingen annan litterär översättare tidigare uppmärksammades han i medierna med mängder av intervjuer, och hans arbete följdes och diskuterades in i minsta detalj av tusentals tolkienister i hela landet. Under arbetet förde Erik Andersson dagbok med funderingar kring alla de problem som dök upp, från det verkliga livets trilskande e-post och misstänkta diskbråck till textens alver, anglicismer och översättargrodor. Med sina klarsynta iakttagelser och sin omisskännliga underskruvade humor ger Andersson med sin dagbok...

Visa mer

Skapa konto för att sätta betyg och recensera böcker

Recensioner

Nils Thor

2010-05-26

Betyg

Intressant. Visste inte att låg så mycket jobb bakom.

M

Maria Josefsson

2010-01-20

Betyg

Under tonårstiden hade jag en period där jag drömde om att bli översättare. Efter att ha läst den här lilla pärlan är jag oerhört glad att jag inte fullföljde den drömmen, mitt psyke är inte så stenhårt att jag skulle blivit långvarig i branschen. Men min djupaste respekt för alla inom yrkeskategorin!

Detta är, kort och gott, en dagbok från nyöversättningen av Tolkiens ring-verk. Den är humoristisk, tänkvärd och jag som tidigare inte riktigt insett Tolkiens storhet (kom inte ens igenom första delen) känner mig beredd att göra ett nytt försök med hans böcker. Och framför allt är jag sugen på att sätta mig in mer i översättarnas uppgift!