Min text och den andres

"Britt G. Hallqvist (1914-1997) var en mångsidig författare och översättare. I Tegnér-samfundet i Lund höll hon 1987 ett uppmärksammat föredrag om hur hon såg på sin egen verksamhet som översättare, men också på yrket som sådant, dess problem och glädjeämnen. Hon talade utifrån en bred erfarenhet som översättare av skönlitterära verk alltifrån barnvers till dramatik av Shakespeare, Goethe och Peter Weiss. Hon arbetade med såväl kristen lyrik som nonsensvers. Hennes "genombrott" var T.S. Eliots De knepiga katternas bok. Hon översatte bland annat Tolkiens Bilbo, men hennes största bedrift var nog att överföra både Faust I och II till svenska. Britt G. Hallqvist översatte Rigoletto och Figaros bröllop, där känsla för meter, rytm och rim gjorde texterna ytterst sångbara. Hennes översättningar präglades av naturlighet och följsamhet, utan att språket blev stelt. Ordet "kongenialt"...

Visa mer

Skapa konto för att sätta betyg och recensera böcker

Recensioner

Bli först med att recensera denna bok