
10TAL Bok ger ut en av nordens främsta författare, norrmannen Jon Fosse. Trots att han är den mest spelade dramatikern vid sidan av Ibsen, med mer än 100 premiärer om året, har hans dikter inte funnits utgivna på svenska förrän nu. Den sobert blåklädda volymen Långsam musik är en introduktion till Fosses helt unika poetiska universum, hans flerstämmiga musikaliska dikter, där de djupt existentiella spörsmålen jämställs med och inte sällan identifieras i den okonstlade vardagserfarenheten. Samlingsvolymen innehåller ett generöst urval ur hans diktsamlingar samt en svit nyskrivna, hittills opublicerade dikter i urval och översättning av poeten och kritikern Marie Lundquist. Trots Fosses framgångar som dramatiker är det nog dikten som utgör själva grunden, menar Marie Lundquist i sitt förord, »Den mull ur vilken allt det andra gror.« ?Den som letar efter ingången till dramatikern Fosse...
Visa mer
Recensioner
Betyg
Allt är kärlek
Långsam musik är ett urval dikter ur Jon Fosses poetiska produktion mellan 1992 och 2016. De utspelar sig i ett fjällnära kustlandskap med enstaka hus och öar blinkande som stjärnor i havets andhämtning under himlavalvet. Nattsvart mörker växlar med livets sköra vithet. En älskad hustru har lämnat det jordiska, men minnet av hennes händer och deras rörelser i vardagen skänker tröst.
Hos Jon Fosse finns i varje ögonblick i nuet även det förflutna bevarat. Hans metafysiska eller religiösa tilltro uttrycks så här i en av dikterna:
"Ingenting övertygar mig mer om Guds närvaro än frånvaron
av mina döda vänner. Gud är mina döda vänner.
Utan döden skulle Gud vara död."
Metoden med upprepningar och omtag känns igen från Fosses prosa och dramatik. Det är rytmiskt och musikaliskt, ofta stillsamt och sinnligt drömskt. Mera sällan stormiga vindbyar och omstörtande vågor i havet. Mötet mellan dröm och verklighet förångas ibland till eterisk osynlighet.
I den avslutande dikten kommer skogens djur fram och betraktar poeten med vänliga ögon, ormen sträcker upp sitt huvud ur ljungen, blommorna blottar sina hjärtan "och allt är kärlek".
Förlaget 20TAL Bok har i en nyutgåva ökat urvalet dikter till hundraen jämfört med boken från 2010. Översättaren Marie Lundquist resonerar i förordet om det vanskliga i att överföra lyrik från ett språk till ett annat. Såvitt jag kan bedöma har hon lyckats förträffligt. Finns där språkliga tillkortakommanden så finns det minst lika många poetiska lyft i hennes tolkning till svenska.