
Det kostar skjortan, säger vi i Sverige om något som är dyrt, men i Grekland blir man "bar om rumpan". Pengar som gräs? I Finland har man "pengar som sopor". I Italien är man "av samma pasta" medan vi är av samma skrot och korn. Och kurrar det i magen? På arabiska "kvittrar magens fåglar".De svenska uttrycken är många och för oss vedertagna. Saken är biff, man har rent mjöl i påsen och dansar efter någons pipa. Men på franska säger man istället att kon är vår, på tyska är mjölet utbytt mot en ren kofta och på italienska binder man åsnan där husbonden vill.Skillnaderna kan vara stora och ibland riktigt roliga. Det här är en liten bok med ett hundratal svenska uttryck och dess utländska motsvarighet. Motsvarigheterna är hämtade från arabiska, danska, engelska, finska, japanska, ryska, spanska och flera andra språk.Några av uttrycken är charmigt illustrerade och står dessutom i originalspråk....
Visa mer
Recensioner
Betyg
Liten, lättsam bok. Kul att se hur olika uttryck uttrycks på ett helt annat sätt på andra språk. Ta tjuren vid hornen, säger vi - det förstår man ju är ett modigt sätt att angripa ett problem. Lyfta katten på bordet säger man i Finland. (kanske lika modigt det?)
Den hade gärna fått vara tjockare. Och gärna haft fraserna översatta till de olika språken, inte bara beskrivet på svenska. Men den är underhållande.