
En humoristisk och mycket träffande roman om språk, identitet och kulturella skillnader! Med ett lexikon försöker 23-åriga Zhuang från landsbygden i Kina lotsa sig fram i London. Ensam i en stad där alla mest verkar prata om vädret möter hon en engelsman och allting förändras. Hon träder in i en ny värld av sex och frihet och gör också en resa in i sitt inre liv. Men Zhuang förstår också att ordet love i väst inte betyder detsamma som i Kina.. Xiaolu Guo (f 1973), är utbildad vid Beijing Film Academy och pendlar nu mellan Beijing och London. Hon har bland annat skrivit och regisserat den prisbelönade filmen How is your fish today?. Det här är hennes tredje roman. Nominerad till 2007 Orange Prize For Fiction. "...Xiaolu Guos ypperliga Kortfattad kinesisk-engelsk ordbok för älskande, den troligtvis allra bästa kinesiska romanen som publicerats i svensk översättning sedan också de svenska...
Visa mer
Recensioner
Betyg
Fantastisk bok! Känns väldigt ärlig, sann. Jag reflekterade själv väldigt mycket över både mig som person, mig i ett förhållande och mitt förhållande. Jag hade svårt att säga om jag kände igen mig själv mest i henne eller honom och det var väldigt intressant. Det gick nästan att ta på känslorna och slitningarna.
Betyg
En härlig bok för alla språknördar;) Z skickas till England av sina föräldrar för att hon ska lära sig engelska. Med sig har hon ett lexikon som hon h ela tiden använder. Hon möter en man och genom ett (språkligt) missförstånd flyttar hon in hos honom. Det här hög må-bra-faktor på den här boken. Jag tror att man ska läsa den på engelska, en översättning skulle nog missa många av de härliga språkliga missförstånde
Betyg
Ja vad skall man säga. LÄS! Ifall du är intresserad av kulturkrockar och kärlek där "erotikspråket" blir till humor.
Lite trög ibland med de ofullständiga meningarna, men inte så att något lämnas åt slumpen, lätt att ta till sig.
Zhuang är så positiv det är just hennes syn och analys av det okända som bär den här boken.
2010-05-31
Betyg
En charmig bok om kulturkrock och språksvårigheter. Kinesiska Zhuan orienterar sig i den engelska samhället med hjälp av ett engelskt-kinesiskt lexikon. Orden har inte riktigt samma betydelse som hon tror. Kärleken till en engelsman komplicerar kulturskillnaden ännu mer. Jag läste den med ett leende genom hela berättelsen.
2009-11-25
Betyg
En jätterolig bok och intressant. Hur andra kulturer ser på sverige ex.vis. Den gav mig många skratt men även insikt om språk.
2009-08-28
Revolutionerade serievärlden.
Den enda serien som har vunnit Hugopriset.
Och helt enkelt jävligt bra.
2009-07-15
Betyg
En smårolig bok om både språk- och kulturförväxlingar. Lättläst och trevligt format för sommarläsning. Lite banal historia kanske, plus att jag personligen har svårt att förstå mig på huvudpersonerna. Ändå tänkvärd och lärorik och rekommenderas därför.