Duinoelegier

?För det sköna är inget annat än det förfärandes början?, står det i den första av Rilkes Duinoelegier som sedan de skrevs 1912 aldrig upphört att fascinera. Det har gått fyrtiotre år sedan Erik Lindegrens tolkning. Hög tid alltså för en ny svensk version av Rilkes mästerverk. Poeten Camilla Hammarströms översättning är både mer följsam och mer distinkt än föregångarens.

Visa mer

Skapa konto för att sätta betyg och recensera böcker

Recensioner

Victoire Marcel

2015-03-01

Betyg

Språket är rent förtrollande.